قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔ ( النمل: ٥٩ )
quli
قُلِ
Say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓۗ
He has chosen
āllahu
ءَآللَّهُ
Is Allah
khayrun
خَيْرٌ
better
ammā
أَمَّا
or what
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)?"
Qulil hamdu lillaahi wa salaamun 'alaa 'ibaadihil lazeenas tafaa; aaallaahu khairun ammmaa yushrikoon (an-Naml 27:59)
Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?" (An-Naml [27] : 59)
1 Mufti Taqi Usmani
Say, “Praise belongs to Allah, and peace be on those of His servants whom He has chosen.” Is Allah better or that which they associate (with Him as His partners)?