۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ( النمل: ٥٦ )
famā
فَمَا
But not
kāna
كَانَ
was
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
qālū
قَالُوٓا۟
they said
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Drive out
āla
ءَالَ
(the) family
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
min
مِّن
from
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
unāsun
أُنَاسٌ
(are) people
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
who keep clean and pure
Fammaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalooo akrijoon aalaa Lootim min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon (an-Naml 27:56)
Sahih International:
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." (An-Naml [27] : 56)
1 Mufti Taqi Usmani
So, the answer of his people was not else but that they said, “Expel the family of LūT from your town. They are a people who over-indulge in purity.”