اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ ( النمل: ٣٠ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
min
مِن
(is) from
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed it (is)
bis'mi
بِسْمِ
"In the name
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
Innahoo min Sulaimaana wa innahoo bismil laahir Rahmaanir Raheem (an-Naml 27:30)
Sahih International:
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, (An-Naml [27] : 30)
1 Mufti Taqi Usmani
It is from Sulaimān, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful.