Skip to main content

۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( النمل: ٢٧ )

qāla
قَالَ
He said
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
am
أَمْ
or
kunta
كُنتَ
you are
mina
مِنَ
of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars

Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen (an-Naml 27:27)

Sahih International:

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (An-Naml [27] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

He (Sulaimān) said, “We shall see whether you have told the truth or you are one of the liars.