اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ( النمل: ٢٥ )
allā
أَلَّا
That not
yasjudū
يَسْجُدُوا۟
they prostrate
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yukh'riju
يُخْرِجُ
brings forth
l-khaba-a
ٱلْخَبْءَ
the hidden
fī
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
mā
مَا
what
tukh'fūna
تُخْفُونَ
you conceal
wamā
وَمَا
and what
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you declare
Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon (an-Naml 27:25)
Sahih International:
[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (An-Naml [27] : 25)
1 Mufti Taqi Usmani
that is, they do not prostrate to Allah who brings forth what is hidden in the heavens and the earth,-and who knows whatever you conceal and whatever you reveal.”