وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ ( النمل: ٢٤ )
wajadttuhā
وَجَدتُّهَا
And I found her
waqawmahā
وَقَوْمَهَا
and her people
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
prostrating
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
min
مِن
instead of Allah
dūni
دُونِ
instead of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
instead of Allah
wazayyana
وَزَيَّنَ
and has made fair-seeming
lahumu
لَهُمُ
to them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
ʿani
عَنِ
from
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way
fahum
فَهُمْ
so they
lā
لَا
(are) not
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guided
Wajattuhaa wa qawmahaa yasjudoona lishshamsi min doonil laahi wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli fahum laa yahtadoon (an-Naml 27:24)
Sahih International:
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, (An-Naml [27] : 24)
1 Mufti Taqi Usmani
I have found her and her people prostrating themselves to the sun, instead of Allah, and the Satan has beautified their deeds for them, and has prevented them from the way, so they do not take the right path,