Skip to main content

أَلَّا
That not
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
عَلَىَّ
against me
وَأْتُونِى
but come to me
مُسْلِمِينَ
(in) submission'"

Allaa ta'loo 'alaiya waa toonee muslimeen

Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'"

Tafsir

قَالَتْ
She said
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
أَفْتُونِى
Advise me
فِىٓ
in
أَمْرِى
my affair
مَا
Not
كُنتُ
I would be
قَاطِعَةً
the one to decide
أَمْرًا
any matter
حَتَّىٰ
until
تَشْهَدُونِ
you are present with me"

Qaalat yaaa aiyuhal mala'u aftoonee fee amree maa kuntu qaati'atan amran hattaa tashhhaddon

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
نَحْنُ
"We
أُو۟لُوا۟
(are) possessors
قُوَّةٍ
(of) strength
وَأُو۟لُوا۟
and possessors
بَأْسٍ
(of) might
شَدِيدٍ
great
وَٱلْأَمْرُ
and the command
إِلَيْكِ
(is) up to you
فَٱنظُرِى
so look
مَاذَا
what
تَأْمُرِينَ
you will command"

Qaaloo nahnu uloo quwwatinw wa uloo baasin shadeed; wal amru ilaiki fanzuree maazaa taamureen

They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."

Tafsir

قَالَتْ
She said
إِنَّ
"Indeed
ٱلْمُلُوكَ
the kings
إِذَا
when
دَخَلُوا۟
they enter
قَرْيَةً
a town
أَفْسَدُوهَا
they ruin it
وَجَعَلُوٓا۟
and make
أَعِزَّةَ
(the) most honorable
أَهْلِهَآ
(of) its people
أَذِلَّةًۖ
(the) lowest
وَكَذَٰلِكَ
And thus
يَفْعَلُونَ
they do

Qaalat innal mulooka izaa dakhaloo qaryatan afsadoohaa wa ja'alooo a'izzata ahlihaaa azillah; wa kazaalika yaf'aloon

She said, "Indeed kings – when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.

Tafsir

وَإِنِّى
But indeed I am
مُرْسِلَةٌ
going to send
إِلَيْهِم
to them
بِهَدِيَّةٍ
a gift
فَنَاظِرَةٌۢ
and see
بِمَ
with what
يَرْجِعُ
return
ٱلْمُرْسَلُونَ
the messengers"

Wa innee mursilatun ilaihim bihadiyyatin fanaaziratum bima yarji'ul mursaloon

But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
جَآءَ
came
سُلَيْمَٰنَ
(to) Sulaiman
قَالَ
he said
أَتُمِدُّونَنِ
"Will you provide me
بِمَالٍ
with wealth?
فَمَآ
But what
ءَاتَىٰنِۦَ
Allah has given me
ٱللَّهُ
Allah has given me
خَيْرٌ
(is) better
مِّمَّآ
than what
ءَاتَىٰكُم
He has given you
بَلْ
Nay
أَنتُم
you
بِهَدِيَّتِكُمْ
in your gift
تَفْرَحُونَ
rejoice

Falammaa jaaa'a Sulaimaana qaala atumiddoonani bimaalin famaaa aataaniyal laahu khairum mimmmaaa aataakum bal antum bihadiy-yatikum tafrahoon

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.

Tafsir

ٱرْجِعْ
Return
إِلَيْهِمْ
to them
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
surely we will come to them
بِجُنُودٍ
with hosts
لَّا
not
قِبَلَ
(is) resistance
لَهُم
for them
بِهَا
of it
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
and surely we will drive them out
مِّنْهَآ
from there
أَذِلَّةً
(in) humiliation
وَهُمْ
and they
صَٰغِرُونَ
(will be) abased"

Irji' ilaihim falanaatiyan nahum bijunoodil laa qibala lahum bihaa wa lanukhri jannahum minhaaa azillatanw wa hum saaghiroon

Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلْمَلَؤُا۟
chiefs!
أَيُّكُمْ
Which of you
يَأْتِينِى
will bring me
بِعَرْشِهَا
her throne
قَبْلَ
before
أَن
that
يَأْتُونِى
they come to me
مُسْلِمِينَ
(in) submission?"

Qaala yaaa aiyuhal mala'u aiyukum yaateenee bi'arshihaa qabla ai yaatoonee muslimeen

[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"

Tafsir

قَالَ
Said
عِفْرِيتٌ
a strong one
مِّنَ
of
ٱلْجِنِّ
the jinn
أَنَا۠
"I
ءَاتِيكَ
will bring it to you
بِهِۦ
will bring it to you
قَبْلَ
before
أَن
[that]
تَقُومَ
you rise
مِن
from
مَّقَامِكَۖ
your place
وَإِنِّى
And indeed, I am
عَلَيْهِ
for it
لَقَوِىٌّ
surely, strong
أَمِينٌ
trustworthy"

Qaala 'ifreetum minal jinni ana aateeka bihee qabla an taqooma mim maqaamika wa innee 'alaihi laqawiyyun ameen

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."

Tafsir

قَالَ
Said
ٱلَّذِى
one who
عِندَهُۥ
with him
عِلْمٌ
(was) knowledge
مِّنَ
of
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
أَنَا۠
"I
ءَاتِيكَ
will bring it to you
بِهِۦ
will bring it to you
قَبْلَ
before
أَن
[that]
يَرْتَدَّ
returns
إِلَيْكَ
to you
طَرْفُكَۚ
your glance"
فَلَمَّا
Then when
رَءَاهُ
he saw it
مُسْتَقِرًّا
placed
عِندَهُۥ
before him
قَالَ
he said
هَٰذَا
"This
مِن
(is) from
فَضْلِ
(the) Favor
رَبِّى
(of) my Lord
لِيَبْلُوَنِىٓ
to test me
ءَأَشْكُرُ
whether I am grateful
أَمْ
or
أَكْفُرُۖ
I am ungrateful
وَمَن
And whoever
شَكَرَ
(is) grateful
فَإِنَّمَا
then only
يَشْكُرُ
he is grateful
لِنَفْسِهِۦۖ
for his own soul
وَمَن
And whoever
كَفَرَ
(is) ungrateful
فَإِنَّ
then indeed
رَبِّى
my Lord
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
كَرِيمٌ
Noble"

Qaalal lazee indahoo 'ilmum minal Kitaabi ana aateeka bihee qabla ai yartadda ilaika tarfuk; falammaa ra aahu mustaqirran 'indahoo qaala haazaa min fadli Rabbee li yabluwaneee 'a-ashkuru am akfuru wa man shakara fa innamaa yashkuru linafsihee wa man kafara fa inna Rabbee Ghaniyyun Kareem

Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful – his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful – then indeed, my Lord is Free of need and Generous."

Tafsir