Skip to main content

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ   ( الشعراء: ٤ )

in
إِن
If
nasha
نَّشَأْ
We will
nunazzil
نُنَزِّلْ
We can send down
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
āyatan
ءَايَةً
a Sign
faẓallat
فَظَلَّتْ
so would bend
aʿnāquhum
أَعْنَٰقُهُمْ
their necks
lahā
لَهَا
to it
khāḍiʿīna
خَٰضِعِينَ
(in) humility

In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een (aš-Šuʿarāʾ 26:4)

Sahih International:

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled. (Ash-Shu'ara [26] : 4)

1 Mufti Taqi Usmani

If We so will, We can send down to them a sign from the sky, for which their necks will stay bent in submission.