Skip to main content

أَوْفُوا۟
Give full
ٱلْكَيْلَ
measure
وَلَا
and (do) not
تَكُونُوا۟
be
مِنَ
of
ٱلْمُخْسِرِينَ
those who cause loss

Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen

Give full measure and do not be of those who cause loss.

Tafsir

وَزِنُوا۟
And weigh
بِٱلْقِسْطَاسِ
with a balance
ٱلْمُسْتَقِيمِ
[the] even

Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem

And weigh with an even [i.e., honest] balance.

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَبْخَسُوا۟
deprive
ٱلنَّاسَ
people
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
وَلَا
and (do) not
تَعْثَوْا۟
commit evil
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مُفْسِدِينَ
spreading corruption

Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

Tafsir

وَٱتَّقُوا۟
And fear
ٱلَّذِى
the One Who
خَلَقَكُمْ
created you
وَٱلْجِبِلَّةَ
and the generations
ٱلْأَوَّلِينَ
the former"

Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen

And fear He who created you and the former creation."

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
إِنَّمَآ
"Only
أَنتَ
you
مِنَ
(are) of
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched

Qaalooo innamaa anta minal musahhareen

They said, "You are only of those affected by magic.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَنتَ
you
إِلَّا
(are) except
بَشَرٌ
a man
مِّثْلُنَا
like us
وَإِن
and indeed
نَّظُنُّكَ
we think you
لَمِنَ
surely (are) of
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars

Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

Tafsir

فَأَسْقِطْ
Then cause to fall
عَلَيْنَا
upon us
كِسَفًا
fragments
مِّنَ
of
ٱلسَّمَآءِ
the sky
إِن
if
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"

Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen

So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّىٓ
"My Lord
أَعْلَمُ
knows best
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do"

Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon

He said, "My Lord is most knowing of what you do."

Tafsir

فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
فَأَخَذَهُمْ
so seized them
عَذَابُ
(the) punishment
يَوْمِ
(of the) day
ٱلظُّلَّةِۚ
(of) the shadow
إِنَّهُۥ
Indeed it
كَانَ
was
عَذَابَ
(the) punishment
يَوْمٍ
(of) a Day
عَظِيمٍ
Great

Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
that
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
وَمَا
but not
كَانَ
are
أَكْثَرُهُم
most of them
مُّؤْمِنِينَ
believers

Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Tafsir