Skip to main content

اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا  ( الفرقان: ٨ )

aw
أَوْ
Or
yul'qā
يُلْقَىٰٓ
is delivered
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
kanzun
كَنزٌ
a treasure
aw
أَوْ
or
takūnu
تَكُونُ
is
lahu
لَهُۥ
for him
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
yakulu
يَأْكُلُ
he may eat
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
waqāla
وَقَالَ
And say
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
in
إِن
"Not
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
illā
إِلَّا
but
rajulan
رَجُلًا
a man
masḥūran
مَّسْحُورًا
bewitched"

Aw yulqaaa ilaihi kanzun aw takoonu lahoo jannatuny yaakulu minhaa; wa qaalaz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa (al-Furq̈ān 25:8)

Sahih International:

Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (Al-Furqan [25] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

Or a treasure should have been thrown down to him, or he should have a garden to eat from it?” And the transgressors said (to the believers,) “You are following none but a bewitched man.”