Skip to main content

وَمَن
And whoever
تَابَ
repents
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
يَتُوبُ
turns
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
مَتَابًا
(with) repentance

Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa

And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
يَشْهَدُونَ
bear witness
ٱلزُّورَ
(to) the falsehood
وَإِذَا
and when
مَرُّوا۟
they pass
بِٱللَّغْوِ
by futility
مَرُّوا۟
they pass
كِرَامًا
(as) dignified ones

Wallazeena laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
إِذَا
when
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
لَمْ
(do) not
يَخِرُّوا۟
fall
عَلَيْهَا
upon them
صُمًّا
deaf
وَعُمْيَانًا
and blind

Wallazeena izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa

And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
يَقُولُونَ
say
رَبَّنَا
"Our Lord!
هَبْ
Grant
لَنَا
to us
مِنْ
from
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
قُرَّةَ
comfort
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
وَٱجْعَلْنَا
and make us
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
إِمَامًا
a leader"

Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
يُجْزَوْنَ
will be awarded
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
بِمَا
because
صَبَرُوا۟
they were patient
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
فِيهَا
therein
تَحِيَّةً
(with) greetings
وَسَلَٰمًا
and peace

Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace,

Tafsir

خَٰلِدِينَ
Will abide forever
فِيهَاۚ
in it
حَسُنَتْ
Good
مُسْتَقَرًّا
(is) the settlement
وَمُقَامًا
and a resting place

Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa

Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.

Tafsir

قُلْ
Say
مَا
"Not
يَعْبَؤُا۟
will care
بِكُمْ
for you
رَبِّى
my Lord
لَوْلَا
if not
دُعَآؤُكُمْۖ
your prayer (is to Him)
فَقَدْ
But verily
كَذَّبْتُمْ
you have denied
فَسَوْفَ
so soon
يَكُونُ
will be
لِزَامًۢا
the inevitable (punishment)"

Qul maa ya'ba'u bikum Rabbee law laa du'aaa'ukum faqad kazzabtum fasawfa yakoonu lizaamaa

Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent.

Tafsir