Skip to main content

قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ  ( النور: ٣٠ )

qul
قُل
Say
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
to the believing men
yaghuḍḍū
يَغُضُّوا۟
they should lower
min
مِنْ
their gaze
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
their gaze
wayaḥfaẓū
وَيَحْفَظُوا۟
and they should guard
furūjahum
فُرُوجَهُمْۚ
their chastity
dhālika
ذَٰلِكَ
That
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
lahum
لَهُمْۗ
for them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
bimā
بِمَا
of what
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
they do

Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum; zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon (an-Nūr 24:30)

Sahih International:

Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is [fully] Aware of what they do. (An-Nur [24] : 30)

1 Mufti Taqi Usmani

Tell the believing men that they must lower their gazes and guard their private parts; it is more decent for them. Surely Allah is All-Aware of what they do.