Skip to main content

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ اَهْوَاۤءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٧١ )

walawi
وَلَوِ
But if
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
(had) followed
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
lafasadati
لَفَسَدَتِ
surely (would) have been corrupted
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
waman
وَمَن
and whoever
fīhinna
فِيهِنَّۚ
(is) therein
bal
بَلْ
Nay
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
We have brought them
bidhik'rihim
بِذِكْرِهِمْ
their reminder
fahum
فَهُمْ
but they
ʿan
عَن
from
dhik'rihim
ذِكْرِهِم
their reminder
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(are) turning away

Wa lawit taba'al haqqu ahwaaa'ahum lafasadatis samaawaatu wal ardu wa man feehinnn; bal atainaahum bizikrihim fahum 'an zikrihim mu'ridon (al-Muʾminūn 23:71)

Sahih International:

But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away. (Al-Mu'minun [23] : 71)

1 Mufti Taqi Usmani

Had the truth followed their desires, the heavens and the earth and all those therein would have fallen in total disorder. However, We have brought to them their advice, but it is their advice that they are averse to.