وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتٰبٌ يَّنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٦٢ )
walā
وَلَا
And not
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity
waladaynā
وَلَدَيْنَا
and with Us
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Record
yanṭiqu
يَنطِقُ
(which) speaks
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
with the truth;
wahum
وَهُمْ
and they
lā
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
Wa laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa ladainaa kitaabuny yantiqu bilhaqqi w ahum la yuzlamoon (al-Muʾminūn 23:62)
Sahih International:
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged. (Al-Mu'minun [23] : 62)
1 Mufti Taqi Usmani
We do not place a burden on anyone except according to his ability. With Us there is a book which speaks with truth, and they shall not be wronged.