Skip to main content

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗٓ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَآ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ ࣖ  ( المؤمنون: ٥٠ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
ib'na
ٱبْنَ
(the) son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
wa-ummahu
وَأُمَّهُۥٓ
and his mother
āyatan
ءَايَةً
a Sign
waāwaynāhumā
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
and We sheltered them
ilā
إِلَىٰ
to
rabwatin
رَبْوَةٍ
a high ground
dhāti
ذَاتِ
of tranquility
qarārin
قَرَارٍ
of tranquility
wamaʿīnin
وَمَعِينٍ
and water springs

Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een (al-Muʾminūn 23:50)

Sahih International:

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water. (Al-Mu'minun [23] : 50)

1 Mufti Taqi Usmani

And We made the son of Maryam (Mary) and his mother a sign, and gave them shelter on a height, having a place of rest and running springs.