Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٧ )

in
إِنْ
Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
namūtu
نَمُوتُ
we die
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected

In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen (al-Muʾminūn 23:37)

Sahih International:

It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected. (Al-Mu'minun [23] : 37)

1 Mufti Taqi Usmani

There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again.