وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
l-laghwi
ٱللَّغْوِ
the vain talk
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
Wallazeena hum 'anillaghwimu'ridoon (al-Muʾminūn 23:3)
Sahih International:
And they who turn away from ill speech. (Al-Mu'minun [23] : 3)
1 Mufti Taqi Usmani
and who keep themselves away from vain things,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who avoid idle talk;
3 Ruwwad Translation Center
and those who turn away from all that is vain,
4 A. J. Arberry
and from idle talk turn away
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
And those who from everything vain turn away.
7 Abdullah Yusuf Ali
8 Abul Ala Maududi
who avoid whatever is vain and frivolous;
9 Ahmed Ali
Who shun all frivolities,
10 Ahmed Raza Khan
And who do not incline towards indecent matters.
11 Ali Quli Qarai
12 Ali Ünal
They always turn away from and avoid whatever is vain and frivolous.
13 Amatul Rahman Omar
And who keep aloof from all that is vain and idle,
14 English Literal
And those who from the nonsense/senseless talk, they are objecting/turning away .
15 Faridul Haque
And who do not incline towards indecent matters.
16 Hamid S. Aziz
Who in their prayers are humble,
17 Hilali & Khan
And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden).
18 Maulana Mohammad Ali
Who are humble in their prayers,
19 Mohammad Habib Shakir
And who keep aloof from what is vain,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who shun vain conversation,
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
who turn away from idle talk;
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who turn away from Al-Laghw.
24 Wahiduddin Khan
those who turn away from all that is frivolous;
25 Talal Itani
Those who avoid nonsense.
26 Tafsir jalalayn
and who shun vain talk, and other [nonsense],
27 Tafseer Ibn Kathir
And those who turn away from Al-Laghw.
refers to falsehood, which includes Shirk and sin, and any words or deeds that are of no benefit.
As Allah says;
وَإِذَا مَرُّواْ بِاللَّغْوِ مَرُّواْ كِراماً
And if they pass by Al-Laghw, they pass by it with dignity. (25;72)
Qatadah said;
"By Allah, there came to them from Allah that which kept them away from that (evil)."
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٣
Al-Mu'minun 23:3