Skip to main content

قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٤ )

qāla
قَٰلَ
He will say
in
إِن
"Not
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you stayed
illā
إِلَّا
but
qalīlan
قَلِيلًاۖ
a little
law
لَّوْ
if
annakum
أَنَّكُمْ
only you
kuntum
كُنتُمْ
[you]
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knew

Qaala il labistum illaa qaleelal law annakum kuntum ta'lamoon (al-Muʾminūn 23:114)

Sahih International:

He will say, "You stayed not but a little – if only you had known. (Al-Mu'minun [23] : 114)

1 Mufti Taqi Usmani

He will say, “You did not stay but for a little. Would that you had understood (this at that time)!