فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ ( المؤمنون: ١١٠ )
fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
But you took them
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) mockery
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
they made you forget
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
wakuntum
وَكُنتُم
and you used (to)
min'hum
مِّنْهُمْ
at them
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
laugh
Fattakhaztumoohum sikhriyyan hattaaa ansawkum zikree wa kuntum minhum tadhakoon (al-Muʾminūn 23:110)
Sahih International:
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. (Al-Mu'minun [23] : 110)
1 Mufti Taqi Usmani
But you made fun of them, so much so that they caused you to forget My remembrance, and you used to laugh at them.