اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ ( المؤمنون: ١٠٩ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
kāna
كَانَ
(there) was
farīqun
فَرِيقٌ
a party
min
مِّنْ
of
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(who) said
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
āmannā
ءَامَنَّا
We believe
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lanā
لَنَا
us
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy on us
wa-anta
وَأَنتَ
and You
khayru
خَيْرُ
(are) best
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
Innahoo kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn 23:109)
Sahih International:
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (Al-Mu'minun [23] : 109)
1 Mufti Taqi Usmani
There was indeed a group of My servants who used to say, ‘Our Lord, we adhere to the (true) faith, so forgive us and have mercy upon us, and you are the best of all the merciful.’