Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ  ( المؤمنون: ١٠٦ )

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
qawman
قَوْمًا
a people
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray

Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen (al-Muʾminūn 23:106)

Sahih International:

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (Al-Mu'minun [23] : 106)

1 Mufti Taqi Usmani

They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people wandering astray.