قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ( المؤمنون: ١٠٦ )
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
qawman
قَوْمًا
a people
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen (al-Muʾminūn 23:106)
Sahih International:
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (Al-Mu'minun [23] : 106)
1 Mufti Taqi Usmani
They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people wandering astray.