Skip to main content

وَلَوِ
But if
ٱتَّبَعَ
(had) followed
ٱلْحَقُّ
the truth
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
لَفَسَدَتِ
surely (would) have been corrupted
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
وَمَن
and whoever
فِيهِنَّۚ
(is) therein
بَلْ
Nay
أَتَيْنَٰهُم
We have brought them
بِذِكْرِهِمْ
their reminder
فَهُمْ
but they
عَن
from
ذِكْرِهِم
their reminder
مُّعْرِضُونَ
(are) turning away

Wa lawit taba'al haqqu ahwaaa'ahum lafasadatis samaawaatu wal ardu wa man feehinnn; bal atainaahum bizikrihim fahum 'an zikrihim mu'ridon

But if the Truth [i.e., Allah] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.

Tafsir

أَمْ
Or
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
خَرْجًا
(for) a payment?
فَخَرَاجُ
But the payment
رَبِّكَ
(of) your Lord
خَيْرٌۖ
(is) best
وَهُوَ
and He
خَيْرُ
(is) the Best
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers

Am tas'aluhum kharjan fakharaaju Rabbika khairunw wa Huwa khairur raaziqeen

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.

Tafsir

وَإِنَّكَ
And indeed you
لَتَدْعُوهُمْ
certainly call them
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
(the) Path
مُّسْتَقِيمٍ
Straight

Wa innaka latad'oohum ilaa Siraatim Mustaqeem

And indeed, you invite them to a straight path.

Tafsir

وَإِنَّ
And indeed
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
عَنِ
from
ٱلصِّرَٰطِ
the path
لَنَٰكِبُونَ
surely (are) deviating

Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

Tafsir

وَلَوْ
And if
رَحِمْنَٰهُمْ
We had mercy on them
وَكَشَفْنَا
and We removed
مَا
what
بِهِم
(was) on them
مِّن
of
ضُرٍّ
(the) hardship
لَّلَجُّوا۟
surely they would persist
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
يَعْمَهُونَ
wandering blindly

Wa law rahimnaahum wa kashafnaa maa bihim min durril lalajjoo fee tughyaanihim ya'mahoon

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
أَخَذْنَٰهُم
We seized them
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
فَمَا
but not
ٱسْتَكَانُوا۟
they submit
لِرَبِّهِمْ
to their Lord
وَمَا
and not
يَتَضَرَّعُونَ
they supplicate humbly

Wa laqad akhaznaahum bil'azaabi famastakaanoo li Rabbihim wa maa yatadarra'oon

And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
فَتَحْنَا
We opened
عَلَيْهِم
for them
بَابًا
a gate
ذَا
of a punishment
عَذَابٍ
of a punishment
شَدِيدٍ
severe
إِذَا
behold!
هُمْ
They
فِيهِ
in it
مُبْلِسُونَ
(will be in) despair

Hattaaa izaa fatahnaa 'alaihim baaban zaa 'azaabin shadeedin izaa hum feehi mublisoon

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
أَنشَأَ
produced
لَكُمُ
for you
ٱلسَّمْعَ
the hearing
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
قَلِيلًا
little
مَّا
(is) what
تَشْكُرُونَ
you give thanks

Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَإِلَيْهِ
and to Him
تُحْشَرُونَ
you will be gathered

Wa Huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon

And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُحْىِۦ
gives life
وَيُمِيتُ
and causes death
وَلَهُ
and for Him
ٱخْتِلَٰفُ
(is the) alternation
ٱلَّيْلِ
(of) the night
وَٱلنَّهَارِۚ
and the day
أَفَلَا
Then will not
تَعْقِلُونَ
you reason?

Wa Huwal lazee yuhyee wa yumeetu wa lahukh tilaaful laili wannahaar; afalaa ta'qiloon

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

Tafsir