Skip to main content

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
ghayra
غَيْرَ
not
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associating partners
bihi
بِهِۦۚ
with Him
waman
وَمَن
And whoever
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
kharra
خَرَّ
he had fallen
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
aw
أَوْ
or
tahwī
تَهْوِى
had blown
bihi
بِهِ
him
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
فِى
to
makānin
مَكَانٍ
a place
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq (al-Ḥajj 22:31)

Sahih International:

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (Al-Hajj [22] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

standing upright for (the obedience of) Allah, not ascribing any partner to Him. Whoever ascribes a partner to Allah, it is as if he falls down from the sky, and either the birds snatch him, or the wind drives him away to a far off place.