Skip to main content

حُنَفَآءَ
Being upright
لِلَّهِ
to Allah
غَيْرَ
not
مُشْرِكِينَ
associating partners
بِهِۦۚ
with Him
وَمَن
And whoever
يُشْرِكْ
associates partners
بِٱللَّهِ
with Allah
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
خَرَّ
he had fallen
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
ٱلطَّيْرُ
the birds
أَوْ
or
تَهْوِى
had blown
بِهِ
him
ٱلرِّيحُ
the wind
فِى
to
مَكَانٍ
a place
سَحِيقٍ
far off

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
وَمَن
and whoever
يُعَظِّمْ
honors
شَعَٰٓئِرَ
(the) Symbols
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَإِنَّهَا
then indeed it
مِن
(is) from
تَقْوَى
(the) piety
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts

Zaalika wa mai yu'azzim sha'aaa'iral laahi fa innahaa min taqwal quloob

That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts.

Tafsir

لَكُمْ
For you
فِيهَا
therein
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٍ
a term
مُّسَمًّى
appointed;
ثُمَّ
then
مَحِلُّهَآ
their place of sacrifice
إِلَى
(is) at
ٱلْبَيْتِ
the House
ٱلْعَتِيقِ
the Ancient

Lakum feehaa manaafi'u ilaaa ajalim musamman summa mahilluhaaa ilal Baitil 'Ateeq

For you therein [i.e., the animals marked for sacrifice] are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House.

Tafsir

وَلِكُلِّ
And for every
أُمَّةٍ
nation
جَعَلْنَا
We have appointed
مَنسَكًا
a rite
لِّيَذْكُرُوا۟
that they may mention
ٱسْمَ
(the) name
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَىٰ
over
مَا
what
رَزَقَهُم
He (has) provided them
مِّنۢ
of
بَهِيمَةِ
(the) beast
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
(of) cattle
فَإِلَٰهُكُمْ
And your God
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌ
One
فَلَهُۥٓ
so to Him
أَسْلِمُوا۟ۗ
submit
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
ٱلْمُخْبِتِينَ
(to) the humble ones

Wa likulli ummatin ja'alnaa mansakal liyazkurus mal laahi 'alaa maa razaqahum mim baheematil an'aam; failaahukum ilaahunw Waahidun falahooo aslimoo; wa bashshiril mukhbiteen

And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those
إِذَا
when
ذُكِرَ
is mentioned
ٱللَّهُ
Allah -
وَجِلَتْ
fear
قُلُوبُهُمْ
their hearts
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
عَلَىٰ
over
مَآ
whatever
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
وَمِمَّا
and out of what
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
يُنفِقُونَ
they spend

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.

Tafsir

وَٱلْبُدْنَ
And the camels and cattle -
جَعَلْنَٰهَا
We have made them
لَكُم
for you
مِّن
among
شَعَٰٓئِرِ
(the) Symbols
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَكُمْ
for you
فِيهَا
therein
خَيْرٌۖ
(is) good
فَٱذْكُرُوا۟
So mention
ٱسْمَ
(the) name
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيْهَا
over them
صَوَآفَّۖ
(when) lined up;
فَإِذَا
and when
وَجَبَتْ
are down
جُنُوبُهَا
their sides
فَكُلُوا۟
then eat
مِنْهَا
from them
وَأَطْعِمُوا۟
and feed
ٱلْقَانِعَ
the needy who do not ask
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
and the needy who ask
كَذَٰلِكَ
Thus
سَخَّرْنَٰهَا
We have subjected them
لَكُمْ
to you
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَشْكُرُونَ
be grateful

Walbudna ja'alnaahaa lakum min sha'aaa'iril laahi lakum feehaa khairun fazkurusmal laahi 'alaihaa sawaaff; fa izaa wajabat junoobuhaa fakuloo minhaa wa at'imul qaani'a walmu'tarr; kazaalika sakhkharnaahaa lakum la'allakum tashkuroon

And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.

Tafsir

لَن
Will not
يَنَالَ
reach
ٱللَّهَ
Allah
لُحُومُهَا
their meat
وَلَا
and not
دِمَآؤُهَا
their blood
وَلَٰكِن
but
يَنَالُهُ
reaches Him
ٱلتَّقْوَىٰ
the piety
مِنكُمْۚ
from you
كَذَٰلِكَ
Thus
سَخَّرَهَا
He subjected them
لَكُمْ
to you
لِتُكَبِّرُوا۟
so that you may magnify
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
for
مَا
what
هَدَىٰكُمْۗ
He has guided you
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
ٱلْمُحْسِنِينَ
(to) the good-doers

Lany yanaalal laaha luhoo muhaa wa laa dimaaa'uhaa wa laakiny yanaaluhut taqwaa minkum; kazaalika sakhkharhaa lakum litukabbirul laaha 'alaa ma hadaakum; wa bashshirul muhsineen

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُدَٰفِعُ
defends
عَنِ
defends
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوٓا۟ۗ
believe
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
like
كُلَّ
every
خَوَّانٍ
treacherous
كَفُورٍ
ungrateful

Innal laaha yudaafi' 'anil lazeena aamanoo; innal laaha laa yuhibbu kulla khawwaanin kafoor

Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful.

Tafsir

أُذِنَ
Permission is given
لِلَّذِينَ
to those who
يُقَٰتَلُونَ
are being fought
بِأَنَّهُمْ
because they
ظُلِمُوا۟ۚ
were wronged
وَإِنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
for
نَصْرِهِمْ
their victory
لَقَدِيرٌ
(is) surely Able

Uzina lillazeena yuqaataloona bi annahum zulimoo; wa innal laaha 'alaa nasrihim la Qaderr

Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
مِن
from
دِيَٰرِهِم
their homes
بِغَيْرِ
without
حَقٍّ
right
إِلَّآ
except
أَن
that
يَقُولُوا۟
they said
رَبُّنَا
"Our Lord
ٱللَّهُۗ
(is) Allah"
وَلَوْلَا
And if not
دَفْعُ
Allah checks
ٱللَّهِ
Allah checks
ٱلنَّاسَ
the people
بَعْضَهُم
some of them
بِبَعْضٍ
by others
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
صَوَٰمِعُ
monasteries
وَبِيَعٌ
and churches
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
يُذْكَرُ
is mentioned
فِيهَا
in it
ٱسْمُ
(the) name of Allah
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
كَثِيرًاۗ
much
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
مَن
(those) who
يَنصُرُهُۥٓۗ
help Him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
عَزِيزٌ
All-Mighty

Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez

[They are] those who have been evicted from their homes without right – only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

Tafsir