Skip to main content

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗۙ وَنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْغَمِّۗ وَكَذٰلِكَ نُـْۨجِى الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأنبياء: ٨٨ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
lahu
لَهُۥ
to him
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
mina
مِنَ
from
l-ghami
ٱلْغَمِّۚ
the distress
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
nunjī
نُۨجِى
We save
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Fastajabnaa lahoo wa najjainaahu minal ghamm; wa kazaalika nunjil mu'mineen (al-ʾAnbiyāʾ 21:88)

Sahih International:

So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers. (Al-Anbya [21] : 88)

1 Mufti Taqi Usmani

So We responded to him and rescued him from the distress. And this is how We rescue the believers.