Skip to main content

وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٦ )

wala-in
وَلَئِن
And if
massathum
مَّسَّتْهُمْ
touches them
nafḥatun
نَفْحَةٌ
a whiff
min
مِّنْ
of
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
innā
إِنَّا
Indeed we
kunnā
كُنَّا
[we] were
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"

Wa la'im massat hum nafhatum min 'azaabi Rabbika la yaqoolunna yaawailanaaa innnaa kunnaa zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:46)

Sahih International:

And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 46)

1 Mufti Taqi Usmani

If a whiff of your Lord’s torment were to touch them, they would certainly say, “Alas to us! We were wrongdoers indeed.”