Skip to main content

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٩ )

law
لَوْ
If
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knew
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ḥīna
حِينَ
(the) time
لَا
(when) not
yakuffūna
يَكُفُّونَ
they will avert
ʿan
عَن
from
wujūhihimu
وُجُوهِهِمُ
their faces
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
walā
وَلَا
and not
ʿan
عَن
from
ẓuhūrihim
ظُهُورِهِمْ
their backs
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped!

Law ya'lamul lazeena kafaroo heena laa yakuffoona 'anw wujoohihimun Naara wa laa 'an zuhoorihim wa laa hum yunsaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:39)

Sahih International:

If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided... (Al-Anbya [21] : 39)

1 Mufti Taqi Usmani

Only if the disbelievers were to know the time when they will not (be able to) keep off the fire from their faces or from their backs, nor will they be helped.