فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ ( الأنبياء: ١٠٩ )
fa-in
فَإِن
But if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
faqul
فَقُلْ
then say
ādhantukum
ءَاذَنتُكُمْ
"I (have) announced to you
ʿalā
عَلَىٰ
equally
sawāin
سَوَآءٍۖ
equally
wa-in
وَإِنْ
And not
adrī
أَدْرِىٓ
I know
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
am
أَم
or
baʿīdun
بَعِيدٌ
far
mā
مَّا
what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
Fa in tawallaw faqul aazantukum 'alaa sawaaa'; wa in adreee aqareebun am ba'eedum maa too'adoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:109)
Sahih International:
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised. (Al-Anbya [21] : 109)
1 Mufti Taqi Usmani
But, if they turn away, then say (to them), “I have warned you all alike, and I do not know whether what you have been warned of is near or far.