Skip to main content

أَمِ
Or
ٱتَّخَذُوٓا۟
(have) they taken
ءَالِهَةً
gods
مِّنَ
from
ٱلْأَرْضِ
the earth
هُمْ
they
يُنشِرُونَ
raise (the dead)?

Amit takhazooo aalihatam minal ardi hum yunshiroon

Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?

Tafsir

لَوْ
If
كَانَ
(there) were
فِيهِمَآ
in both of them
ءَالِهَةٌ
gods
إِلَّا
besides
ٱللَّهُ
Allah
لَفَسَدَتَاۚ
surely they (would) have been ruined
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
ٱللَّهِ
(is) Allah
رَبِّ
Lord
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عَمَّا
(above) what
يَصِفُونَ
they attribute

Law kaana feehimaaa aalihatun illal laahu lafasadataa; fa-Subhaanal laahi Rabbil 'Arshi 'ammaa yasifoon

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.

Tafsir

لَا
Not
يُسْـَٔلُ
He (can) be questioned
عَمَّا
about what
يَفْعَلُ
He does
وَهُمْ
but they
يُسْـَٔلُونَ
will be questioned

Laa yus'alu 'ammaa yaf'alu wa hum yus'aloon

He is not questioned about what He does, but they will be questioned.

Tafsir

أَمِ
Or
ٱتَّخَذُوا۟
(have) they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةًۖ
gods?
قُلْ
Say
هَاتُوا۟
"Bring
بُرْهَٰنَكُمْۖ
your proof
هَٰذَا
This
ذِكْرُ
(is) a Reminder
مَن
(for those) who
مَّعِىَ
(are) with me
وَذِكْرُ
and a Reminder
مَن
(for those) who
قَبْلِىۗ
(were) before me"
بَلْ
But
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know
ٱلْحَقَّۖ
the truth
فَهُم
so they
مُّعْرِضُونَ
(are) averse

Amit takhazoo min doonihee aalihatan qul haatoo burhaanakum haaza zikru mam ma'iya wa zikru man qablee; bal aksaruhum laa ya'lamoonal haqqa fahum mu'ridoon

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Quran] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَا
We sent
مِن
before you
قَبْلِكَ
before you
مِن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
but
نُوحِىٓ
We reveal(ed)
إِلَيْهِ
to him
أَنَّهُۥ
that [He]
لَآ
"(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّآ
except
أَنَا۠
Me
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me"

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolin illaa nooheee ilaihi annahoo laaa ilaaha illaaa Ana fa'budoon

And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they say
ٱتَّخَذَ
"Has taken
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
وَلَدًاۗ
a son"
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Glorified is He!
بَلْ
Nay
عِبَادٌ
(they are) slaves
مُّكْرَمُونَ
honored

Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladan Subhaanah; bal 'ibaadum mkkramoon

And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.

Tafsir

لَا
Not
يَسْبِقُونَهُۥ
they (can) precede Him
بِٱلْقَوْلِ
in word
وَهُم
and they
بِأَمْرِهِۦ
by His command
يَعْمَلُونَ
act

Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya'maloon

They cannot precede Him in word, and they act by His command.

Tafsir

يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
بَيْنَ
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
وَمَا
and what
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
وَلَا
and not
يَشْفَعُونَ
they (can) intercede
إِلَّا
except
لِمَنِ
for whom
ٱرْتَضَىٰ
He approves
وَهُم
And they
مِّنْ
from
خَشْيَتِهِۦ
fear of Him
مُشْفِقُونَ
stand in awe

Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.

Tafsir

وَمَن
And whoever
يَقُلْ
says
مِنْهُمْ
of them
إِنِّىٓ
"Indeed, I am
إِلَٰهٌ
a god
مِّن
besides Him"
دُونِهِۦ
besides Him"
فَذَٰلِكَ
Then that
نَجْزِيهِ
We will recompense
جَهَنَّمَۚ
(with) Hell
كَذَٰلِكَ
Thus
نَجْزِى
We recompense
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Wa mai yaqul minhum inneee ilaahum min doonihee fazaalika najzeehi Jahannam; kazaalika najziz zaalimeen

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

Tafsir

أَوَلَمْ
Do not
يَرَ
see
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
أَنَّ
that
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
كَانَتَا
were
رَتْقًا
a joined entity
فَفَتَقْنَٰهُمَاۖ
then We parted them
وَجَعَلْنَا
and We made
مِنَ
from
ٱلْمَآءِ
[the] water
كُلَّ
every
شَىْءٍ
living thing?
حَىٍّۖ
living thing?
أَفَلَا
Then will not
يُؤْمِنُونَ
they believe?

Awalam yaral lazeena kafarooo annas samaawaati wal arda kaanataa ratqan faftaqnaahumaa wa ja'alnaa minal maaa'i kulla shai'in haiyin afalaa yu'minoon

Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?

Tafsir