Skip to main content

وَٱلَّتِىٓ
And she who
أَحْصَنَتْ
guarded
فَرْجَهَا
her chastity
فَنَفَخْنَا
so We breathed
فِيهَا
into her
مِن
of
رُّوحِنَا
Our Spirit
وَجَعَلْنَٰهَا
and We made her
وَٱبْنَهَآ
and her son
ءَايَةً
a sign
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds

Wallateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehaa mir roohinaa wa ja'alnaahaa wabnahaaa Aayatal lil'aalameen

And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
هَٰذِهِۦٓ
this
أُمَّتُكُمْ
(is) your religion -
أُمَّةً
religion
وَٰحِدَةً
one
وَأَنَا۠
and I Am
رَبُّكُمْ
your Lord
فَٱعْبُدُونِ
so worship Me

Inna haaziheee ummatukum ummatanw waahidatanw wa Ana Rabbukum fa'budoon

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

Tafsir

وَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
أَمْرَهُم
their affair
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
كُلٌّ
all
إِلَيْنَا
to Us
رَٰجِعُونَ
(will) return

Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon

And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return.

Tafsir

فَمَن
Then whoever
يَعْمَلْ
does
مِنَ
[of]
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
وَهُوَ
while he
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
فَلَا
then not
كُفْرَانَ
(will be) rejected
لِسَعْيِهِۦ
[of] his effort
وَإِنَّا
And indeed We
لَهُۥ
of it
كَٰتِبُونَ
(are) Recorders

Famai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa kufraana lisa'yihee wa innaa lahoo kaatiboon

So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

Tafsir

وَحَرَٰمٌ
And (there is) prohibition
عَلَىٰ
upon
قَرْيَةٍ
a city
أَهْلَكْنَٰهَآ
which We have destroyed
أَنَّهُمْ
that they
لَا
not
يَرْجِعُونَ
will return

Wa haraamun 'alaa qaryatin ahlaknaahaaa annahum laa yarji'oon

And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
فُتِحَتْ
has been opened
يَأْجُوجُ
(for) the Yajuj
وَمَأْجُوجُ
and Majuj
وَهُم
and they
مِّن
from
كُلِّ
every
حَدَبٍ
elevation
يَنسِلُونَ
descend

Hattaaa izaa futihat Yaajooju wa Maajooju wa hum min kulli hadabiny yansiloon

Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend

Tafsir

وَٱقْتَرَبَ
And has approached
ٱلْوَعْدُ
the promise
ٱلْحَقُّ
[the] true
فَإِذَا
then behold
هِىَ
[it]
شَٰخِصَةٌ
(are) staring
أَبْصَٰرُ
(the) eyes
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
قَدْ
Verily
كُنَّا
we had been
فِى
in
غَفْلَةٍ
heedlessness
مِّنْ
of
هَٰذَا
this;
بَلْ
nay
كُنَّا
we were
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"

Waqtarabal wa'dul haqqu fa-izaa hiya shaakhisatun absaarul lazeena kafaroo yaawailanaa qad kunna fee ghaflatim min haaza bal kunnaa zaalimeen

And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."

Tafsir

إِنَّكُمْ
Indeed, you
وَمَا
and what
تَعْبُدُونَ
you worship
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
حَصَبُ
(are) firewood
جَهَنَّمَ
(of) Hell
أَنتُمْ
You
لَهَا
to it
وَٰرِدُونَ
will come

Innakum wa maa ta'budoona min doonil laahi hasabu Jahannama antum lahaa waaridoon

Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.

Tafsir

لَوْ
If
كَانَ
were
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ءَالِهَةً
gods
مَّا
not
وَرَدُوهَاۖ
they (would) have come to it
وَكُلٌّ
And all
فِيهَا
therein
خَٰلِدُونَ
will abide forever

Law kaana haaa'ulaaa'i aalihatam maa waradoohaa wa kullun feehaa khaalidoon

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.

Tafsir

لَهُمْ
For them
فِيهَا
therein
زَفِيرٌ
(is) sighing
وَهُمْ
and they
فِيهَا
therein
لَا
not
يَسْمَعُونَ
will hear

Lahum feehaa zafeerunw wa hum feehaa laa yasma'oon

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

Tafsir