قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ ( طه: ٧٢ )
qālū
قَالُوا۟
They said
lan
لَن
"Never
nu'thiraka
نُّؤْثِرَكَ
we will prefer you
ʿalā
عَلَىٰ
over
mā
مَا
what
jāanā
جَآءَنَا
has come to us
mina
مِنَ
of
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
and the One Who
faṭaranā
فَطَرَنَاۖ
created us
fa-iq'ḍi
فَٱقْضِ
So decree
mā
مَآ
whatever
anta
أَنتَ
you
qāḍin
قَاضٍۖ
(are) decreeing
innamā
إِنَّمَا
Only
taqḍī
تَقْضِى
you can decree
hādhihi
هَٰذِهِ
(for) this
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
Qaaloo lan nu'siraka 'alaa maa jaaa'anaa minal baiyinaati wallazee fataranaa faqdi maaa anta qaad; innamaa taqdee haazihil hayaatad dunyaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:72)
Sahih International:
They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life. (Taha [20] : 72)
1 Mufti Taqi Usmani
They said, “We will never prefer you over the clear signs that have come to us, and over Him who has created us. So, decide whatever you have to decide. You will decide only for this worldly life.