قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسٰحِرَانِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى ( طه: ٦٣ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
in
إِنْ
"Indeed
hādhāni
هَٰذَٰنِ
these two
lasāḥirāni
لَسَٰحِرَٰنِ
[two] magicians
yurīdāni
يُرِيدَانِ
they intend
an
أَن
that
yukh'rijākum
يُخْرِجَاكُم
they drive you out
min
مِّنْ
of
arḍikum
أَرْضِكُم
your land
bisiḥ'rihimā
بِسِحْرِهِمَا
with their magic
wayadhhabā
وَيَذْهَبَا
and do away
biṭarīqatikumu
بِطَرِيقَتِكُمُ
with your way
l-muth'lā
ٱلْمُثْلَىٰ
the exemplary
Qaalooo in haaazaani lasaahiraani yureedaani ai yukhrijaakum min ardikum bisihrihimaa wa yazhabaa bitareeqatikumul muslaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:63)
Sahih International:
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way [i.e., religion or tradition]. (Taha [20] : 63)
1 Mufti Taqi Usmani
Said they, “Certainly, these two are sorcerers who wish to drive you out from your land, and do away with your excellent way of life.