Skip to main content

خَٰلِدِينَ
Abiding forever
فِيهِۖ
in it
وَسَآءَ
and evil
لَهُمْ
for them
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
حِمْلًا
(as) a load

Khaalideena feehi wa saaa'a lahum Yawmal Qiyaamati himlaa

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load –

Tafsir

يَوْمَ
(The) Day
يُنفَخُ
will be blown
فِى
in
ٱلصُّورِۚ
the Trumpet
وَنَحْشُرُ
and We will gather
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
يَوْمَئِذٍ
that Day
زُرْقًا
blue-eyed

Yawma yunfakhu fissoori wa nahshurul mujrimeena Yawma 'izin zurqaa

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

Tafsir

يَتَخَٰفَتُونَ
They are murmuring
بَيْنَهُمْ
among themselves
إِن
"Not
لَّبِثْتُمْ
you remained
إِلَّا
except (for)
عَشْرًا
ten"

Yatakhaafatoona bainahum il labistum illaa 'ashraa

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

Tafsir

نَّحْنُ
We
أَعْلَمُ
know best
بِمَا
what
يَقُولُونَ
they will say
إِذْ
when
يَقُولُ
will say
أَمْثَلُهُمْ
(the) best of them
طَرِيقَةً
(in) conduct
إِن
"Not
لَّبِثْتُمْ
you remained
إِلَّا
except (for)
يَوْمًا
a day"

nahnu a'lamu bimaa yaqooloona iz yaqoolu amsaluhum tareeqatan illabistum illaa yawmaa

We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day."

Tafsir

وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
عَنِ
about
ٱلْجِبَالِ
the mountains
فَقُلْ
so say
يَنسِفُهَا
"Will blast them
رَبِّى
my Lord
نَسْفًا
(into) particles

Wa yas'aloonaka 'anil jibaali faqul yansifuhaa Rabbee nasfaa

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

Tafsir

فَيَذَرُهَا
Then He will leave it
قَاعًا
a level
صَفْصَفًا
plain

Fa yazaruhaa qaa'an safsafaa

And He will leave it [i.e., the earth] a level plain;

Tafsir

لَّا
Not
تَرَىٰ
you will see
فِيهَا
in it
عِوَجًا
any crookedness
وَلَآ
and not
أَمْتًا
any curve"

Laa taraa feehaa 'iwajanw wa laaa amtaa

You will not see therein a depression or an elevation."

Tafsir

يَوْمَئِذٍ
On that Day
يَتَّبِعُونَ
they will follow
ٱلدَّاعِىَ
the caller
لَا
no
عِوَجَ
deviation
لَهُۥۖ
from it
وَخَشَعَتِ
And (will be) humbled
ٱلْأَصْوَاتُ
the voices
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
فَلَا
so not
تَسْمَعُ
you will hear
إِلَّا
except
هَمْسًا
a faint sound

Yawma iziny yattabi'oonad daa'iya laa 'iwaja lahoo wa khasha'atil aswaatu lir Rahmaani falaa tasma'u illaa hamsaa

That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].

Tafsir

يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
لَّا
not
تَنفَعُ
will benefit
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
إِلَّا
except
مَنْ
(to) whom
أَذِنَ
has given permission
لَهُ
[to him]
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
وَرَضِىَ
and He has accepted
لَهُۥ
for him
قَوْلًا
a word

Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

Tafsir

يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
بَيْنَ
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
وَمَا
and what
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
وَلَا
while not
يُحِيطُونَ
they encompass
بِهِۦ
it
عِلْمًا
(in) knowledge

Ya'lamu maa bainaa aideehim wa maa khalfahum wa laa yauheetoona bihee 'ilmaa

He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.

Tafsir