Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا نُؤْمِنُ بِمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُوْنَ بِمَا وَرَاۤءَهٗ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُوْنَ اَنْۢبِيَاۤءَ اللّٰهِ مِنْ قَبْلُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( البقرة: ٩١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahum
لَهُمْ
to them
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
bimā
بِمَآ
in what
anzala
أَنزَلَ
has revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
qālū
قَالُوا۟
they say
nu'minu
نُؤْمِنُ
"We believe
bimā
بِمَآ
in what
unzila
أُنزِلَ
was revealed
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us"
wayakfurūna
وَيَكْفُرُونَ
And they disbelieve
bimā
بِمَا
in what
warāahu
وَرَآءَهُۥ
(is) besides it
wahuwa
وَهُوَ
while it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
limā
لِّمَا
what
maʿahum
مَعَهُمْۗ
(is) with them
qul
قُلْ
Say
falima
فَلِمَ
"Then why
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
(did) you kill
anbiyāa
أَنۢبِيَآءَ
(the) Prophets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you were
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers?"

Wa izaa qeela lahum aaminoo bimaaa anzalal laahu qaaloo nu'minu bimaaa unzila 'alainaa wa yakfuroona bimaa waraaa'ahoo wa huwal haqqu musaddiqal limaa ma'ahum; qul falima taqtuloona Ambiyaaa'al laahi min qablu in kuntum mu'mineen (al-Baq̈arah 2:91)

Sahih International:

And when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they say, "We believe [only] in what was revealed to us." And they disbelieve in what came after it, while it is the truth confirming that which is with them. Say, "Then why did you kill the prophets of Allah before, if you are [indeed] believers?" (Al-Baqarah [2] : 91)

1 Mufti Taqi Usmani

When it is said to them, “Believe in what Allah has revealed,” they say, “We believe in what has been revealed to us” - and they deny what is beyond it, whereas that is the truth which confirms what is with them. Say, “Why then have you been slaying the prophets of Allah earlier, if you were believers?”