Skip to main content

وَاِذَا لَقُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَالُوْٓا اٰمَنَّاۚ وَاِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ قَالُوْٓا اَتُحَدِّثُوْنَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاۤجُّوْكُمْ بِهٖ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( البقرة: ٧٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
laqū
لَقُوا۟
they meet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
qālū
قَالُوٓا۟
they say
āmannā
ءَامَنَّا
"We have believed"
wa-idhā
وَإِذَا
But when
khalā
خَلَا
meet in private
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
ilā
إِلَىٰ
with
baʿḍin
بَعْضٍ
some (others)
qālū
قَالُوٓا۟
they say
atuḥaddithūnahum
أَتُحَدِّثُونَهُم
"Do you tell them
bimā
بِمَا
what
fataḥa
فَتَحَ
has
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
liyuḥājjūkum
لِيُحَآجُّوكُم
so that they argue with you
bihi
بِهِۦ
therewith
ʿinda
عِندَ
before
rabbikum
رَبِّكُمْۚ
your Lord?
afalā
أَفَلَا
Then do (you) not
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand?"

Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaakhalaa ba'duhum ilaa ba'din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu 'alaikum liyuhaajjookum bihee 'inda rabbikum; afalaa ta'qiloon (al-Baq̈arah 2:76)

Sahih International:

And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason? (Al-Baqarah [2] : 76)

1 Mufti Taqi Usmani

When they meet those who believe, they say, “We believe.” But when some of them meet others in private, they say, “Do you tell them (the Muslims) what Allah has disclosed to you so that they may thereby argue against you before your Lord? Will you, then, not use reason?”