قَالُوْا سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ( البقرة: ٣٢ )
qālū
قَالُوا۟
They said
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
lā
لَا
No
ʿil'ma
عِلْمَ
knowledge
lanā
لَنَآ
(is) for us
illā
إِلَّا
except
mā
مَا
what
ʿallamtanā
عَلَّمْتَنَآۖ
You have taught us
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
anta
أَنتَ
You
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(are) the All-Knowing
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Qaaloo subhaanaka laa 'ilma lanaaa illaa maa 'allamtanaaa innaka antal'aleemul hakeem (al-Baq̈arah 2:32)
Sahih International:
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise." (Al-Baqarah [2] : 32)
1 Mufti Taqi Usmani
They said, “To You belongs all purity! We have no knowledge except what You have given us. Surely, You alone are the All-knowing, All-wise.”