Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوْهُۗ وَلْيَكْتُبْ بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِالْعَدْلِۖ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ اَنْ يَّكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّٰهُ فَلْيَكْتُبْۚ وَلْيُمْلِلِ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔاۗ فَاِنْ كَانَ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيْهًا اَوْ ضَعِيْفًا اَوْ لَا يَسْتَطِيْعُ اَنْ يُّمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهٗ بِالْعَدْلِۗ وَاسْتَشْهِدُوْا شَهِيْدَيْنِ مِنْ رِّجَالِكُمْۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُوْنَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَّامْرَاَتٰنِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَۤاءِ اَنْ تَضِلَّ اِحْدٰىهُمَا فَتُذَكِّرَ اِحْدٰىهُمَا الْاُخْرٰىۗ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَۤاءُ اِذَا مَا دُعُوْا ۗ وَلَا تَسْـَٔمُوْٓا اَنْ تَكْتُبُوْهُ صَغِيْرًا اَوْ كَبِيْرًا اِلٰٓى اَجَلِهٖۗ ذٰلِكُمْ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ وَاَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَاَدْنٰىٓ اَلَّا تَرْتَابُوْٓا اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيْرُوْنَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَلَّا تَكْتُبُوْهَاۗ وَاَشْهِدُوْٓا اِذَا تَبَايَعْتُمْ ۖ وَلَا يُضَاۤرَّ كَاتِبٌ وَّلَا شَهِيْدٌ ەۗ وَاِنْ تَفْعَلُوْا فَاِنَّهٗ فُسُوْقٌۢ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّٰهُ ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٨٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
idhā
إِذَا
When
tadāyantum
تَدَايَنتُم
you contract with one another
bidaynin
بِدَيْنٍ
any debt
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّى
fixed
fa-uk'tubūhu
فَٱكْتُبُوهُۚ
then write it
walyaktub
وَلْيَكْتُب
And let write
baynakum
بَّيْنَكُمْ
between you
kātibun
كَاتِبٌۢ
a scribe
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
in justice
walā
وَلَا
And not
yaba
يَأْبَ
(should) refuse
kātibun
كَاتِبٌ
a scribe
an
أَن
that
yaktuba
يَكْتُبَ
he writes
kamā
كَمَا
as
ʿallamahu
عَلَّمَهُ
(has) taught him
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
falyaktub
فَلْيَكْتُبْ
So let him write
walyum'lili
وَلْيُمْلِلِ
and let dictate
alladhī
ٱلَّذِى
the one
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on whom
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the right
walyattaqi
وَلْيَتَّقِ
and let him fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
walā
وَلَا
and (let him) not
yabkhas
يَبْخَسْ
diminish
min'hu
مِنْهُ
from it
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
fa-in
فَإِن
Then if
kāna
كَانَ
is
alladhī
ٱلَّذِى
the one
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the right
safīhan
سَفِيهًا
(of) limited understanding
aw
أَوْ
or
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
aw
أَوْ
or
لَا
not
yastaṭīʿu
يَسْتَطِيعُ
capable
an
أَن
that
yumilla
يُمِلَّ
(can) dictate
huwa
هُوَ
he
falyum'lil
فَلْيُمْلِلْ
then let dictate
waliyyuhu
وَلِيُّهُۥ
his guardian
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
with justice
wa-is'tashhidū
وَٱسْتَشْهِدُوا۟
And call for evidence
shahīdayni
شَهِيدَيْنِ
two witnesses
min
مِن
among
rijālikum
رِّجَالِكُمْۖ
your men
fa-in
فَإِن
And if
lam
لَّمْ
not
yakūnā
يَكُونَا
there are
rajulayni
رَجُلَيْنِ
two men
farajulun
فَرَجُلٌ
then one man
wa-im'ra-atāni
وَٱمْرَأَتَانِ
and two women
mimman
مِمَّن
of whom
tarḍawna
تَرْضَوْنَ
you agree
mina
مِنَ
of
l-shuhadāi
ٱلشُّهَدَآءِ
[the] witnesses
an
أَن
(so) that (if)
taḍilla
تَضِلَّ
[she] errs
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two
fatudhakkira
فَتُذَكِّرَ
then will remind
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰۚ
the other
walā
وَلَا
And not
yaba
يَأْبَ
(should) refuse
l-shuhadāu
ٱلشُّهَدَآءُ
the witnesses
idhā
إِذَا
when
مَا
that
duʿū
دُعُوا۟ۚ
they are called
walā
وَلَا
And not
tasamū
تَسْـَٔمُوٓا۟
(be) weary
an
أَن
that
taktubūhu
تَكْتُبُوهُ
you write it
ṣaghīran
صَغِيرًا
small
aw
أَوْ
or
kabīran
كَبِيرًا
large
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalihi
أَجَلِهِۦۚ
its term
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
aqsaṭu
أَقْسَطُ
(is) more just
ʿinda
عِندَ
near
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
and more upright
lilshahādati
لِلشَّهَٰدَةِ
for evidence
wa-adnā
وَأَدْنَىٰٓ
and nearer
allā
أَلَّا
that not
tartābū
تَرْتَابُوٓا۟ۖ
you (have) doubt
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
takūna
تَكُونَ
be
tijāratan
تِجَٰرَةً
a transaction
ḥāḍiratan
حَاضِرَةً
present
tudīrūnahā
تُدِيرُونَهَا
you carry out
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
falaysa
فَلَيْسَ
then not
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
allā
أَلَّا
that not
taktubūhā
تَكْتُبُوهَاۗ
you write it
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوٓا۟
And take witness
idhā
إِذَا
when
tabāyaʿtum
تَبَايَعْتُمْۚ
you make commercial transaction
walā
وَلَا
And not
yuḍārra
يُضَآرَّ
(should) be harmed
kātibun
كَاتِبٌ
(the) scribe
walā
وَلَا
and not
shahīdun
شَهِيدٌۚ
(the) witness
wa-in
وَإِن
and if
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed it
fusūqun
فُسُوقٌۢ
(is) sinful conduct
bikum
بِكُمْۗ
for you
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
And teaches
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tadaayantum bidinin ilaa ajalimmusamman faktubooh; walyaktub bainakum kaatibum bil'adl; wa laa yaaba kaatibun ai yaktuba kamaa 'allamahul laah; falyaktub walyumlilil lazee 'alaihil haqqu walyattaqil laaha rabbahoo wa laa yabkhas minhu shai'aa; fa in kaanal lazee 'alaihil lhaqqu safeehan aw da'eefan aw laa yastatee'u ai yumilla huwa falyumlil waliyyuhoo bil'adl; wastash hidoo shaheedaini mir rijaalikum fa il lam yakoonaa rajulaini farajulunw wamra ataani mimman tardawna minash shuhadaaa'i an tadilla ihdaahumaa fatuzakkira ihdaahumal ukhraa; wa laa yaabash shuhadaaa'u izaa maadu'oo; wa laa tas'amooo an taktuboohu sagheeran awkabeeran ilaaa ajalih; zaalikum aqsatu 'indal laahi wa aqwamu lishshahaadati wa adnaaa allaa tartaabooo illaaa an takoona tijaaratan haadiratan tudeeroonahaa bainakum falaisa 'alaikum junaahun allaa taktuboohan; wa ashidooo izaa tabaaya'tum; wa laa yudaaarra kaatibunw wa laa shaheed; wa in taf'aloo fa innahoo fusooqum bikum; wattaqul laaha wa yu'allimu kumul laah; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (al-Baq̈arah 2:282)

Sahih International:

O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allah, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses – so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allah and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is Knowing of all things. (Al-Baqarah [2] : 282)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, when you transact a debt payable at a specified time, put it in writing, and let a scribe write it between you with fairness. A scribe should not refuse to write as Allah has educated him. He, therefore, should write. The one who owes something should get it written, but he must fear Allah, his Lord, and he should not omit anything from it.If the one who owes is feeble-minded or weak or cannot dictate himself, then his guardian should dictate with fairness. Have two witnesses from among your men, and if two men are not there, then one man and two women from those witnesses whom you like, so that if one of the two women errs, the other woman may remind her. The witnesses should not refuse when summoned. And do not be weary of writing it down, along with its due date, no matter whether the debt is small or large. That is more equitable in Allah’s sight, and more supportive as evidence, and more likely to make you free of doubt. However, if it is a spot transaction you are effecting between yourselves, there is no sin on you, should you not write it. Have witnesses when you transact a sale. Neither a scribe should be made to suffer, nor a witness. If you do (something harmful to them), it is certainly a sin on your part, and fear Allah. Allah educates you, and Allah is All-Knowing in respect of everything.