Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٦٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
tub'ṭilū
تُبْطِلُوا۟
render in vain
ṣadaqātikum
صَدَقَٰتِكُم
your charities
bil-mani
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
wal-adhā
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
riāa
رِئَآءَ
(to) be seen
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(by) the people
walā
وَلَا
and (does) not
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
[the] Last
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
ṣafwānin
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
turābun
تُرَابٌ
(is) dust
fa-aṣābahu
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
fatarakahu
فَتَرَكَهُۥ
then left it
ṣaldan
صَلْدًاۖ
bare
لَّا
Not
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have control
ʿalā
عَلَىٰ
on
shayin
شَىْءٍ
anything
mimmā
مِّمَّا
of what
kasabū
كَسَبُوا۟ۗ
they (have) earned
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen (al-Baq̈arah 2:264)

Sahih International:

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people. (Al-Baqarah [2] : 264)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, do not nullify your acts of charity by boasting about (doing people a) favour and by causing (them) hurt, like the one who spends his wealth to show off before peopleand does not believe in Allah and in the Last Day. So, his example is like a rock on which there is dust, then a heavy rain came over it and left it barren. They have no ability to gain anything out of what they have done, and Allah does not give guidance to the people who disbelieve.