كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ ( البقرة: ٢٤٢ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lakum
لَكُمْ
for you
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use your intellect
Kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum ta'qiloon (al-Baq̈arah 2:242)
Sahih International:
Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., laws] that you might use reason. (Al-Baqarah [2] : 242)
1 Mufti Taqi Usmani
This is how Allah makes His verses clear to you, so that you may understand.