Skip to main content

لِلَّذِيْنَ يُؤْلُوْنَ مِنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ تَرَبُّصُ اَرْبَعَةِ اَشْهُرٍۚ فَاِنْ فَاۤءُوْ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٦ )

lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
yu'lūna
يُؤْلُونَ
swear (off)
min
مِن
from
nisāihim
نِّسَآئِهِمْ
their wives
tarabbuṣu
تَرَبُّصُ
(is a) waiting (of)
arbaʿati
أَرْبَعَةِ
four
ashhurin
أَشْهُرٍۖ
months
fa-in
فَإِن
then if
fāū
فَآءُو
they return -
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft- Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Lillazeena yu'loona min nisaaa'ihim tarabbusu arba'ati ashhurin fain faaa'oo fa innal laaha Ghafoorur Raheem (al-Baq̈arah 2:226)

Sahih International:

For those who swear not to have sexual relations with their wives is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Baqarah [2] : 226)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who swear to abstain from their wives have four months of waiting. Therefore, if they revert back, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful,