Skip to main content

وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ   ( البقرة: ١٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
sa-alaka
سَأَلَكَ
ask you
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
ʿannī
عَنِّى
about Me
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I am
qarībun
قَرِيبٌۖ
near
ujību
أُجِيبُ
I respond
daʿwata
دَعْوَةَ
(to the) invocation
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
(of) the supplicant
idhā
إِذَا
when
daʿāni
دَعَانِۖ
he calls Me
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
So let them respond
لِى
to Me
walyu'minū
وَلْيُؤْمِنُوا۟
and let them believe
بِى
in Me
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yarshudūna
يَرْشُدُونَ
(be) led aright

Wa izaa sa alaka 'ibaadee 'annnee fa innee qareebun ujeebu da'wataddaa'i izaa da'aani falyastajeeboo lee walyu minoo beela 'allahum yarshudoon (al-Baq̈arah 2:186)

Sahih International:

And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (Al-Baqarah [2] : 186)

1 Mufti Taqi Usmani

When My servants ask you about Me, then (tell them that) I am near. I respond to the call of one when he prays to Me; so they should respond to Me, and have faith in Me, so that they may be on the right path.