اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ ( البقرة: ١٧٥ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they who
ish'tarawū
ٱشْتَرَوُا۟
purchase[d]
l-ḍalālata
ٱلضَّلَٰلَةَ
[the] astraying
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
for [the] Guidance
wal-ʿadhāba
وَٱلْعَذَابَ
and [the] punishment
bil-maghfirati
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
for [the] forgiveness
famā
فَمَآ
So what (is)
aṣbarahum
أَصْبَرَهُمْ
their endurance
ʿalā
عَلَى
on
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
Ulaaa'ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal'azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum 'alan Naar (al-Baq̈arah 2:175)
Sahih International:
Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire! (Al-Baqarah [2] : 175)
1 Mufti Taqi Usmani
They are those who have bought the wrong way at the price of the right way, and punishment at the price of pardon. How well they endure the Fire!