Skip to main content

وَلِكُلٍّ وِّجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيْهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يَأْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( البقرة: ١٤٨ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for everyone
wij'hatun
وِجْهَةٌ
(is) a direction
huwa
هُوَ
he
muwallīhā
مُوَلِّيهَاۖ
turns towards it
fa-is'tabiqū
فَٱسْتَبِقُوا۟
so race
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
(to) the good
ayna
أَيْنَ
Wherever
مَا
that
takūnū
تَكُونُوا۟
you will be
yati
يَأْتِ
will bring
bikumu
بِكُمُ
you
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
together
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful

Wa likullinw wijhatun huwa muwalleehaa fastabiqul khairaat; ayna maa takoonoo yaati bikumullaahu jamee'aa; innal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer (al-Baq̈arah 2:148)

Sahih International:

For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent. (Al-Baqarah [2] : 148)

1 Mufti Taqi Usmani

For everyone there is a direction to which he turns his face. Strive, then, to excel each other in good deeds. Wherever you are, Allah will bring you all together. Allah is certainly powerful over everything.