Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٤٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
kamā
كَمَا
like
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
farīqan
فَرِيقًا
a group
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
wahum
وَهُمْ
while they
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know

Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon (al-Baq̈arah 2:146)

Sahih International:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (Al-Baqarah [2] : 146)

1 Mufti Taqi Usmani

Those whom We have given the Book recognize him (the Holy Prophet) as they recognize their own sons. In fact, a group of them conceals the truth, while they know (it).