Skip to main content

قُلْ اَتُحَاۤجُّوْنَنَا فِى اللّٰهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْۚ وَلَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُخْلِصُوْنَ ۙ  ( البقرة: ١٣٩ )

qul
قُلْ
Say
atuḥājjūnanā
أَتُحَآجُّونَنَا
"Do you argue with us
فِى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wahuwa
وَهُوَ
while He
rabbunā
رَبُّنَا
(is) our Lord
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
and your Lord?
walanā
وَلَنَآ
And for us
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
(are) our deeds
walakum
وَلَكُمْ
and for you
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
(are) your deeds
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
lahu
لَهُۥ
to Him
mukh'liṣūna
مُخْلِصُونَ
(are) sincere

Qul atuhaaajjoonanaa fil laahi wa Huwa Rabbunaa wa Rabbukum wa lanaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum wa nahnu lahoo mukhlisson (al-Baq̈arah 2:139)

Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him." (Al-Baqarah [2] : 139)

1 Mufti Taqi Usmani

Say: “Would you argue with us about Allah, when He is our Lord as well as your Lord? For us our deeds, and for you your deeds! And we are faithful to Him.