Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ١٢٣ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
yawman
يَوْمًا
a day
لَّا
not
tajzī
تَجْزِى
will avail
nafsun
نَفْسٌ
a soul
ʿan
عَن
(of)
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
min'hā
مِنْهَا
from it
ʿadlun
عَدْلٌ
any compensation
walā
وَلَا
and not
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
will benefit it
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped

Wattaqoo yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai 'anw wa laa yuqbalu minhaa 'adlunw wa laa tanfa'uhaa shafaa 'atunw wa laa hum yunsaroon (al-Baq̈arah 2:123)

Sahih International:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 123)

1 Mufti Taqi Usmani

And guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone for anything, nor shall ransom be accepted from anyone, nor shall intercession be of benefit to him, nor shall any support be given to such people.