Skip to main content

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ   ( البقرة: ١٠٥ )

مَّا
(Do) not
yawaddu
يَوَدُّ
like
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
walā
وَلَا
and not
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associate partners (with Allah)
an
أَن
that
yunazzala
يُنَزَّلَ
(there should) be sent down
ʿalaykum
عَلَيْكُم
to you
min
مِّنْ
any
khayrin
خَيْرٍ
good
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
chooses
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhū
ذُو
(is the) Possessor
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) [the] Bounty
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] Great

Maa yawaddul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi wa lal mushrikeena ai-yunazzala 'alaikum min khairim mir Rabbikum; wallaahu yakhtassu birahmatihee mai-yashaaa; wallaahu zul fadlil'azeem (al-Baq̈arah 2:105)

Sahih International:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Baqarah [2] : 105)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who disbelieve from among the people of the Book and the idolaters do not like that any good should come to you from your Lord. But Allah chooses for His grace whomsoever He wills, and Allah is the Lord of great bounty.