Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقُوْلُوْا رَاعِنَا وَقُوْلُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوْا وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( البقرة: ١٠٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
"(Do) not
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
rāʿinā
رَٰعِنَا
"Raina"
waqūlū
وَقُولُوا۟
and say
unẓur'nā
ٱنظُرْنَا
"Unzurna"
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
and listen
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa taqooloo raa'inaa wa qoolun zurnaa wasma'oo; wa lilkaafireena 'azaabun aleem (al-Baq̈arah 2:104)

Sahih International:

O you who have believed, say not [to Allah's Messenger], "Ra’ina" but say, "Unzurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment. (Al-Baqarah [2] : 104)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, do not say Rā‘inā, but say UnZurnā, and listen, as there is a grievous punishment for the unbelievers.