Skip to main content

سَلْ
Ask
بَنِىٓ
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
كَمْ
how many
ءَاتَيْنَٰهُم
We gave them
مِّنْ
of
ءَايَةٍۭ
(the) Sign(s)
بَيِّنَةٍۗ
clear
وَمَن
And whoever
يُبَدِّلْ
changes
نِعْمَةَ
Favor
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتْهُ
it (has) come to him
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
in [the] chastising

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty.

Tafsir

زُيِّنَ
Beautified
لِلَّذِينَ
for those who
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَيَسْخَرُونَ
and they ridicule
مِنَ
[of]
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُواۘ
believe[d]
وَٱلَّذِينَ
And those who
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
فَوْقَهُمْ
(they will be) above them
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection
وَٱللَّهُ
And Allah
يَرْزُقُ
provides
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
بِغَيْرِ
without
حِسَابٍ
measure

Zuyyina lillazeena kafarul hayaatud dunyaa wa yaskharoona minal lazeena aamanoo; wallazeenat taqaw fawqahum yawmal Qiyaamah; wallaahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab;

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.

Tafsir

كَانَ
Was
ٱلنَّاسُ
mankind
أُمَّةً
a community
وَٰحِدَةً
single
فَبَعَثَ
then raised up
ٱللَّهُ
Allah
ٱلنَّبِيِّۦنَ
[the] Prophets
مُبَشِّرِينَ
(as) bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
and (as) warners
وَأَنزَلَ
and sent down
مَعَهُمُ
with them
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
لِيَحْكُمَ
to judge
بَيْنَ
between
ٱلنَّاسِ
[the] people
فِيمَا
in what
ٱخْتَلَفُوا۟
they differed
فِيهِۚ
[in it]
وَمَا
And (did) not
ٱخْتَلَفَ
differ[ed]
فِيهِ
in it
إِلَّا
except
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوهُ
were given it
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتْهُمُ
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
بَغْيًۢا
(out of) jealousy
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
فَهَدَى
And guided
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe[d]
لِمَا
regarding what
ٱخْتَلَفُوا۟
they differed
فِيهِ
[in it]
مِنَ
of
ٱلْحَقِّ
the Truth
بِإِذْنِهِۦۗ
with His permission
وَٱللَّهُ
And Allah
يَهْدِى
guides
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
a path
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Kaanan naasu ummatanw waahidatan fab'asal laahun Nabiyyeena mubashshireena wa munzireena wa anzala ma'ahumul kitaaba bilhaqqi liyahkuma bainan naasi feemakh talafoo feeh; wa makh talafa feehi 'illallazeena ootoohu mim ba'di maa jaaa'athumul baiyinaatu baghyam bainahm fahadal laahul lazeena aamanoo limakh talafoo feehi minal haqqi bi iznih; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allah sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over it [i.e., the Scripture] except those who were given it – after the clear proofs came to them – out of jealous animosity among themselves. And Allah guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allah guides whom He wills to a straight path.

Tafsir

أَمْ
Or
حَسِبْتُمْ
(do) you think
أَن
that
تَدْخُلُوا۟
you will enter
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
وَلَمَّا
while not
يَأْتِكُم
(has) come to you
مَّثَلُ
like (came to)
ٱلَّذِينَ
those who
خَلَوْا۟
passed away
مِن
from
قَبْلِكُمۖ
before you?
مَّسَّتْهُمُ
Touched them
ٱلْبَأْسَآءُ
[the] adversity
وَٱلضَّرَّآءُ
and [the] hardship
وَزُلْزِلُوا۟
and they were shaken
حَتَّىٰ
until
يَقُولَ
said
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوا۟
believed
مَعَهُۥ
with him
مَتَىٰ
"When
نَصْرُ
[will] (the) help
ٱللَّهِۗ
(of) Allah (come)
أَلَآ
Unquestionably
إِنَّ
[Indeed]
نَصْرَ
help
ٱللَّهِ
(of) Allah
قَرِيبٌ
(is) near

Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa'u waddarraaaa'u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma'ahoo mataa nasrul laah; alaaa inna nasral laahiqareeb

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near.

Tafsir

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
مَاذَا
what
يُنفِقُونَۖ
they (should) spend
قُلْ
Say
مَآ
"Whatever
أَنفَقْتُم
you spend
مِّنْ
of
خَيْرٍ
good
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
(is) for parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ
and the relatives
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
وَٱبْنِ
and (of)
ٱلسَّبِيلِۗ
the wayfarer
وَمَا
And whatever
تَفْعَلُوا۟
you do
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
فَإِنَّ
So indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِهِۦ
of it
عَلِيمٌ
(is) All-Aware

Yas'aloonaka maazaa yunfiqoona qul maaa anfaqtum min khairin falil waalidaini wal aqrabeena walyataamaa wal masaakeeni wabnis sabeel; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem

They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good – indeed, Allah is Knowing of it."

Tafsir

كُتِبَ
Is prescribed
عَلَيْكُمُ
upon you
ٱلْقِتَالُ
[the] fighting
وَهُوَ
while it
كُرْهٌ
(is) hateful
لَّكُمْۖ
to you
وَعَسَىٰٓ
But perhaps
أَن
[that]
تَكْرَهُوا۟
you dislike
شَيْـًٔا
a thing
وَهُوَ
and it
خَيْرٌ
(is) good
لَّكُمْۖ
for you
وَعَسَىٰٓ
and perhaps
أَن
[that]
تُحِبُّوا۟
you love
شَيْـًٔا
a thing
وَهُوَ
and it
شَرٌّ
(is) bad
لَّكُمْۗ
for you
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
وَأَنتُمْ
while you
لَا
(do) not
تَعْلَمُونَ
know

Kutiba alaikumulqitaalu wa huwa kurhullakum wa 'asaaa an takrahoo shai'anw wa huwa khairullakum wa 'asaaa an tuhibbo shai'anw wa huwa sharrullakum; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon

Battle has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah knows, while you know not.

Tafsir

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلشَّهْرِ
the month
ٱلْحَرَامِ
[the] sacred
قِتَالٍ
(concerning) fighting
فِيهِۖ
in it
قُلْ
Say
قِتَالٌ
"Fighting
فِيهِ
therein
كَبِيرٌۖ
(is) a great (sin)
وَصَدٌّ
but hindering (people)
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَكُفْرٌۢ
and disbelief
بِهِۦ
in Him
وَٱلْمَسْجِدِ
and (preventing access to) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
وَإِخْرَاجُ
and driving out
أَهْلِهِۦ
its people
مِنْهُ
from it
أَكْبَرُ
(is) greater (sin)
عِندَ
near
ٱللَّهِۚ
Allah
وَٱلْفِتْنَةُ
And [the] oppression
أَكْبَرُ
(is) greater
مِنَ
than
ٱلْقَتْلِۗ
[the] killing"
وَلَا
And not
يَزَالُونَ
they will cease
يُقَٰتِلُونَكُمْ
(to) fight with you
حَتَّىٰ
until
يَرُدُّوكُمْ
they turn you away
عَن
from
دِينِكُمْ
your religion
إِنِ
if
ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
they are able
وَمَن
And whoever
يَرْتَدِدْ
turns away
مِنكُمْ
among you
عَن
from
دِينِهِۦ
his religion
فَيَمُتْ
then dies
وَهُوَ
while he
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
for those
حَبِطَتْ
became worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the Hereafter
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
أَصْحَٰبُ
(are) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَاجَرُوا۟
emigrated
وَجَٰهَدُوا۟
and strove
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah -
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
يَرْجُونَ
they hope
رَحْمَتَ
(for) Mercy
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
All-Merciful

Innal lazeena aamanoo wallazeena haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi ulaaaika yarjoona rahmatal laah; wallaahu Ghafoorur Raheem

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلْخَمْرِ
[the] intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِۖ
and [the] games of chance
قُلْ
Say
فِيهِمَآ
"In both of them
إِثْمٌ
(is) a sin
كَبِيرٌ
great
وَمَنَٰفِعُ
and (some) benefits
لِلنَّاسِ
for [the] people
وَإِثْمُهُمَآ
But sin of both of them
أَكْبَرُ
(is) greater
مِن
than
نَّفْعِهِمَاۗ
(the) benefit of (the) two"
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
مَاذَا
what
يُنفِقُونَ
they (should) spend
قُلِ
Say
ٱلْعَفْوَۗ
"The surplus"
كَذَٰلِكَ
Thus
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمُ
to you
ٱلْءَايَٰتِ
[the] Verses
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
ponder

Yas'aloonaka 'anilkhamri walmaisiri qul feehimaaa ismun kabeerunw wa manaafi'u linnaasi wa ismuhumaa akbaru min naf'ihimaa; wa yas'aloonaka maaza yunfiqoona qulil-'afw; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul-aayaati la'allakum tatafakkaroon

They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought

Tafsir

فِى
Concerning
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِۗ
and the Hereafter
وَيَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
عَنِ
about
ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
the orphans
قُلْ
Say
إِصْلَاحٌ
"Setting right (their affairs)
لَّهُمْ
for them
خَيْرٌۖ
(is) best
وَإِن
And if
تُخَالِطُوهُمْ
you associate with them
فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
then they (are) your brothers
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
ٱلْمُفْسِدَ
the corrupter
مِنَ
from
ٱلْمُصْلِحِۚ
the amender
وَلَوْ
And if
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
لَأَعْنَتَكُمْۚ
surely He (could have) put you in difficulties
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise"

Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas'aloonaka 'anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya'lamul mufsida minalmuslih; wa law shaaa'al laahu la-a'natakum; innal laaha 'Azeezun Hakeem

To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs – they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise."

Tafsir