Skip to main content

وَمِنْهُم
And from those
مَّن
who
يَقُولُ
say
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ءَاتِنَا
Grant us
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
حَسَنَةً
good
وَفِى
and in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
حَسَنَةً
good
وَقِنَا
and save us
عَذَابَ
(from the) punishment
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
لَهُمْ
for them
نَصِيبٌ
(is) a share
مِّمَّا
of what
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
وَٱللَّهُ
and Allah
سَرِيعُ
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
(in taking) account

Ulaaa'ika lahum naseebum mimmaa kasaboo; wal laahu saree'ul hisaab

Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account.

Tafsir

وَٱذْكُرُوا۟
And remember
ٱللَّهَ
Allah
فِىٓ
during
أَيَّامٍ
days
مَّعْدُودَٰتٍۚ
numbered
فَمَن
Then (he) who
تَعَجَّلَ
hurries
فِى
in
يَوْمَيْنِ
two days
فَلَآ
then no
إِثْمَ
sin
عَلَيْهِ
upon him
وَمَن
and whoever
تَأَخَّرَ
delays
فَلَآ
then no
إِثْمَ
sin
عَلَيْهِۚ
upon him
لِمَنِ
for (the one) who
ٱتَّقَىٰۗ
fears
وَٱتَّقُوا۟
And fear
ٱللَّهَ
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّكُمْ
that you
إِلَيْهِ
unto Him
تُحْشَرُونَ
will be gathered

Wazkurul laaha feee ayyaamim ma'doodaat; faman ta'ajjala fee yawmaini falaaa ismaa 'alaihi wa man taakhkhara falaaa isma 'alayh; limanit-taqaa; wattaqul laaha wa'lamooo annakum ilaihi tuhsharoon

And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days – there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] – there is no sin upon him – for him who fears Allah. And fear Allah and know that unto Him you will be gathered.

Tafsir

وَمِنَ
And of
ٱلنَّاسِ
the people
مَن
(is the one) who
يُعْجِبُكَ
pleases you
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
on
مَا
what
فِى
(is) in
قَلْبِهِۦ
his heart
وَهُوَ
and he
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents

Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam

And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents.

Tafsir

وَإِذَا
And when
تَوَلَّىٰ
he turns away
سَعَىٰ
he strives
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
لِيُفْسِدَ
to spread corruption
فِيهَا
[in it]
وَيُهْلِكَ
and destroys
ٱلْحَرْثَ
the crops
وَٱلنَّسْلَۗ
and progeny
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْفَسَادَ
[the] corruption

Wa izaa tawallaa sa'aa fil ardi liyufsida feeha wa yuhlikal harsa wannasl; wallaahu laa yuhibbul fasaad

And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُ
to him
ٱتَّقِ
"Fear
ٱللَّهَ
Allah"
أَخَذَتْهُ
takes him
ٱلْعِزَّةُ
(his) pride
بِٱلْإِثْمِۚ
to [the] sins
فَحَسْبُهُۥ
Then enough for him
جَهَنَّمُۚ
(is) Hell -
وَلَبِئْسَ
[and] surely an evil
ٱلْمِهَادُ
[the] resting-place

Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad

And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place.

Tafsir

وَمِنَ
And of
ٱلنَّاسِ
the people
مَن
(is the one) who
يَشْرِى
sells
نَفْسَهُ
his own self
ٱبْتِغَآءَ
seeking
مَرْضَاتِ
pleasure
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
And Allah
رَءُوفٌۢ
(is) full of Kindness
بِٱلْعِبَادِ
to His servants

Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa'a mardaatil laah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is Kind to [His] servants.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ٱدْخُلُوا۟
Enter
فِى
in
ٱلسِّلْمِ
Islam
كَآفَّةً
completely
وَلَا
and (do) not
تَتَّبِعُوا۟
follow
خُطُوَٰتِ
footsteps
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
إِنَّهُۥ
Indeed he
لَكُمْ
(is) for you
عَدُوٌّ
an enemy
مُّبِينٌ
open

Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen

O you who have believed, enter into IsLam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

Tafsir

فَإِن
Then if
زَلَلْتُم
you slip
مِّنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتْكُمُ
came to you
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(from) the clear proofs
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise.

Tafsir

هَلْ
Are
يَنظُرُونَ
they waiting
إِلَّآ
[except]
أَن
that
يَأْتِيَهُمُ
comes to them
ٱللَّهُ
Allah
فِى
in
ظُلَلٍ
(the) shadows
مِّنَ
of
ٱلْغَمَامِ
[the] clouds
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
وَقُضِىَ
and is decreed
ٱلْأَمْرُۚ
the matter?
وَإِلَى
And to
ٱللَّهِ
Allah
تُرْجَعُ
return
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters

Hal yanzuroona illaaa ai yaatiyahumul laahu fee zulalim minal ghamaami walmalaaa'ikatu wa qudiyal amr; wa ilal laahi turja'ulumoor

Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned.

Tafsir